#### Bibliografický údaj:
- **Autor**: Moliére
- **Název**: Lakomec
- **Místo vydání**: Praha
- **Nakladatel**: Mladá fronta
- **Rok vydání**: 1966
- **Vydání**: 1.
- **Překlad**: E. A. Saudek
#### Literární charakteristika:
**literární druh**: drama
**literární žánr**: komedie
**literární forma**: próza
## Autor:
Jean-Baptiste Poquelin, známý pod jménem Moliére, se narodil v roce 1622 v Paříži, kde zemřel v roce 1673. Byl francouzský herec, spisovatel a dramatik, syn zámožného měšťana. Zvolil si pseudonym Moliére, aby nehaněl rodinu, neboť povolání herce bylo tehdy považováno za hanlivé. Věnoval se kočovnému životu a po Francii cestoval 13 let jako dramatik a herec. Vedl vlastní kočovný soubor Skvělé divadlo, zaměřený na komedie a frašky. Jeho díla často kritizovala tehdejší společnost, mravy a církev.
Citát: *„Odmítne-li žena tvoji lásku a nabídne ti přátelství, nepovažuj to za rozchod. Znamená to, že chce postupovat podle pořadí.“*
## Dílo:
- **Tartuffe neboli Podvodník**: Kritika církve a pokrytectví. Tartuffe předstírá náboženskou horlivost, aby získal majetek a zničil rodinu bohatého měšťana.
- **Misantrop**: Vzdělanec, zastánce pravdy, který se stává nepřítelem lidstva, protože odhaluje přetvárku a faleš.
- **Zdravý nemocný**: Hypochondr Argan je přesvědčen o své nemoci, dokud mu jeho služebná neukáže opak.
## Literárně-historický kontext:
17 – 18. století
- **Klasicismus**: Promítl se také v architektuře, hudbě
- **Politika**: Absolutismus ve Francii
- **Vzor**: Antické umění (tvůrčí kázeň, umělecká krása, dokonalost, harmonie)
- **Principy**: Cit podřízen rozumu, krása je v přírodě a pravdě
- **Trojjednota**: Místa, času a děje
### Současníci:
- **Jean de La Fontaine** – Bajky (alegorie, příběhy zvířat, kritika lstivosti, pokrytectví a směšnosti dvora)
- **Carlo Goldoni** – zrušil masky, kostýmy, zavedl pevný text: Poprask na laguně (obraz života rybářského městečka, malicherné spory a žárlivost, jemná ironie)
- **Daniel Defoe** – Robinson Crusoe (dobrodružný román)
## Struktura literárního díla:
#### a) Kompoziční vrstva:
- **Postup**: chronologický
- **Forma řeči**: přímá
- **Slohový postup**: vyprávěcí, popisný, úvahový
- **Vyprávěcí forma**: ich-forma
- **Celkem je zde pět dějství**.
#### b) Tematická vrstva:
- **Děj**:
Děj se odehrává v Paříži. Harpagon je velmi lakomý a záleží mu pouze na jeho penězích. Má dceru Elišku a syna Kleanta. Eliška je zamilovaná do Harpagonova služebného Valéra a Kleantes je zamilovaný do Marriany, dívky ze sousedství. Je to dívka prostá a chudá, ale přesto je její láska obrovská.
Kleantes se rozhodne, že Marrianu požádá o ruku. Ještě předtím se ale rozhodne, že si půjčí peníze, aby měli za co utéct. Má domluvenou schůzku s lichvářem, ale až na místě zjišťuje, že lichvářem je jeho otec. S otcem se pohádá. Otec chce své děti dobře zajistit, a to tak, že je chce oženit s bohatými lidmi. Elišku chce provdat za Anselma a Valéra za starou vdovu. Sám si chce vzít Marrianu. Neví totiž o tom, že ji miluje Kleantes.
Jednoho dne Čipera ukradne kazetu, ve které má Harpagon veškeré své jmění. Harpagon se okamžitě stává nepříčetným a obviňuje každého ze svého okolí. Pozve komisaře, a ten začne vyslýchat Jakuba. Jakub poukáže na vinu Valéra. Harpagon se tedy rozhodne Valéra oběsit. V tom se ale objeví Kleantes a říká, že otci vrátí ztracenou kazetu s penězi. Požaduje za to ale, aby se jeho otec vzdal Marriany. Pro něj jsou peníze přednější, a proto přenechává Marrianu Kleantovi. Později se také ukáže, že Marriana a Valér jsou potomci Ansalma. Celý děj končí šťastně, a to tím, že Marriana si vezme Kleanta a Valér Elišku. Harpagon končí šťastný. Má své peníze a nemusí ani zlaťák ze svého majetku dát na svatbu a budoucnost svých dětí.
- **Motivy**: lakota, kazeta, peníze, láska, intriky, koně
- **Námět**: Komedie o hrnci
- **Téma**: kritika lakomosti lidí a varování před závislostí na peníze
- **Prostředí**: Paříž
- **Čas**: 17. století
- **Autorský postoj**: komický
- **Adaptace**: Lakomec (film, 1980)
#### c) Jazyková vrstva:
- **Ukázka**:
- **Harpagon**: "Tak si jdi na něho počkat na ulici! V mém domě mi nebudeš trčet jako píka v hnoji a číhat, kde se co šustne a ze všeho vytloukat užitek!"
- **Čipera**: "Jak, mordsechadry, chcete, aby vás někdo okrad? Copak jste vůbec k okradení? Když přece kdeco zamykáte na tři západy a ve dne v noci u toho stojíte vartu?"
- **Harpagon**: "Budu zamykat, co zamykat uznám za dobré, a stát na stráži, kde budu chtít. - Že on je taky jeden z těch špiclů, co se mi pořád lepí na paty? Jen jestli, probůh, něco netuší o mých penězích! -Že bys byls to rozhlašovat, že mám v domě schované peníze?"
- **Čipera**: "Vy máte schované peníze?"
- **Harpagon**: "To jsem neřekl, ty lotře. Právě že nemám. -Já se vzteknu. -Ptám se tě, jestli bys nebyl s to, abs to ze samé špatnosti rozhlašoval."
- **Rozkazovací věta**: "Tak si jdi na něho počkat na ulici!"
- **Přirovnání**: "trčet jako píka v hnoji"
- **Nespisovný výraz**: "mordsechadry, lotr, špicl"
- **Řečnická otázka**: "Copak jste vůbec k okradení?"
- **Archaismus**: "stát vartu"
Celkově o knize: Autor také hojně využívá klasických lidových spojení. Jazyk je bohatý, časté užívání nespisovných slov a otázek. Text je psán tak, že herec mluví přímo k adresátům, a tak je zaujme.
## Vlastní názor:
Dílo se mi líbilo. Je psáno češtinou, která se dá dobře číst. Děj je dynamický a zábavný.
## Zdroje informací:
- Vodička, F. Svět literatury. Praha: Fortuna, 1995
- Sochrová, M. Literatura v kostce. Praha: Fragment, 2007
- [Český jazyk](http://www.cesky-jazyk.cz/ctenarsky-denik/moliere/lakomec-rozbor.html)